جديد
قالوا في ترجمة الأديب محمود توفيق الجراح
شهادات علمية كثيرة جاءت على لسان أهل العلم والاختصاص والترجمة، وهنا نستعرض لكم بعضاً مما قيل في أعمال الأستاذ والأديب محمود توفيق الجراح.
فقال الدكتور محمد القصاص
في مقدمة كتاب ” الحب طبيب “: أراني اذ أقدمه اليوم إلى قراء العربية أقدم أحد تلاميذي الذين أفخر بهم وأعتز بتفكيرهم وأنتظر منهم خيراً كثيراً … أما عن الترجمة فإن الأستاذ “محمود” حريص كل الحرص على نقل الأثر الذي يترجمه بكل دقة، مادة وروحاً كما فهمه، فلا أغالي إذا قلت: ترجم الرواية كما أراد لها مؤلفها أن تكون.
كما وأشاد الدكتور خليفة الوقيان في كتبه وأبحاثة بترجمة الأستاذ محمود توفيق الجراح.
وجاءت كلمات الأستاذ عبد الله زكريا الأنصاري
كالنسمة قائلةً: ” نحن إذ نقدّم الأستاذ محمود بهذه الكلمة البسيطة المتواضعة المقتضبة بمناسبة إصداره هذه الباكورة الطيبة من ترجمته لهذه الروايات المسرحية عن اللغة الفرنسية، فإنّما نأمل منه المزيد لسد ما تحتاج إليه المكتبة العربية من كتب وأبحاث علمية وأدبية… وإننا تهنئ أنفسنا قبل أن نهنئ الأستاذ محمود على ما يقوم به من جهد متواصل وعمل مفيد لخدمة العلم والفن. ونسأل الله تعالى أن يأخذ بيده ويسدد خطاه للوصول إلى ما يهدف إليه….
التعليقات
مسح الفلاترلا توجد مراجعات بعد.